Wikiguage:What is Wikiguage?

From Wikiguage
Jump to: navigation, search

WikiguageThe Library In Your Language – is a project to encourage literacy in the world's underused and endangered languages, particularly of Africa, through crowdsourcing translations from free cultural works, as well as the documentation of the entire body of African proverbs (in the original languages)- fast disappearing with the demise of the older generation.

These crowdsourced translation efforts are not simply literacy exercises in themselves, but focused production of translated books (especially children's books) of the source texts uploaded to Wikiguage.

This page attempts to define what Wikiguage is.

Background[edit]

Africans are abandoning literacy in their native languages. Here is a context: the average literate Nigerian read/write hundreds of English language sentences daily, but most certainly none in his/her native tongue (the Yoruba language, for instance) for months, even years! The closest many come to writing a word is their surnames (and maybe the first names too, if it is not already Abdulaziz or Sarah).

A language that is neither written nor read, on a daily basis, by the majority of its primary speakers, is a dying language.

The purpose of Wikiguage is to provide a platform for Africans to write at least a sentence in their primary languages per day, in a collaborative and social environment.

This is achieved by making available free contents, mostly digitized literary novels, with each page of these novels place side by side an empty text field. A user is required to participate by clicking on any page number, then on the "edit" button on the upper right hand corner, read a sentence from the digitized text and attempt a translation of same in the text field. Any user can edit your translations, as you can edit the translations of others.


What do we include and exclude at Wikiguage?[edit]

Some things we include are:

  1. Source texts previously published by any author
  2. Translations of original texts
  3. Bibliographies of authors whose works are in Wikiguage

Contributions are not limited to this list, of course.

The basic criterion for texts excluded from Wikiguage is for works still under Copyright, (See Copyright infringements)

This is just the most basic, obvious reason to exclude texts from Wikiguage. There may of course be other things excluded by policy.

For more information, please see:

Languages and translations[edit]

Wikiguage is a multilingual project. Translations of texts are welcome in languages we are currently working with, available at the appropriate Categories. If your language is not currently supported, that would be because a community has not sufficiently been built around it on Wikiguage. The fastest way to change thit is to start adding proverbs in your language to Wikiguage, and by inviting others to do so. But be sure to place your proverbs in the appropriate category, by adding a category tag at the bottom of your entry, else it would be difficult to track. Please see How to add proverbs in your language to Wikiguage before you proceed.

It is important to link and classify texts and translations so that they will be as accessible as possible to everybody.


NPOV[edit]

Neutral Point of View (NPOV) on Wikiguage means remaining faithful in translation to, and crediting the original texts, without editors putting their own emphasis on certain parts of the text. There is no need for the original texts themselves to reflect a neutral point of view.

Introductory and other explanatory material should always be written with NPOV in mind.

Copyrights[edit]

Copyright rules apply to Wikiguage, so they must be kept in mind.

For a thorough treatment of copyright, please see:

See also[edit]


Sources:Adapted from page with similar title on Wikisource.